-
1 держать (что-л.) в тайне
1) General subject: keep private2) Diplomatic term: keep privateУниверсальный русско-английский словарь > держать (что-л.) в тайне
-
2 держать что-либо в тайне
General subject: keep a thing privateУниверсальный русско-английский словарь > держать что-либо в тайне
-
3 держать что-л. в тайне
Русско-итальянский финансово-экономическому словарь > держать что-л. в тайне
-
4 держать
держать в разн. знач. κρα τώ, βαστώ \держать что-л. в руках βαστώ στα χέρια κάτι \держать в тайне κρατώ μυστικό \держать сло во κρατώ το λόγο μου; \держать экзамен δίνω (τις) εξετάσεις \держаться 1) κρατιέμαι \держаться на чём-л. κρατιέμαι από κάτι \держаться вместе είμαστε μαζί \держаться·за руки κρατιέμαι χέρι με χέρι \держаться в стороне μένω παράμερα 2) трен. (придерживаться ακολουθώ, υποστηρίζω* * *в разн. знач.κρατώ, βαστώдержа́ть что-л. в рука́х — βαστώ στα χέρια κάτι
держа́ть в та́йне — κρατώ μυστικό
держа́ть сло́во — κρατώ το λόγο μου
держа́ть экза́мен — δίνω (τις) εξετάσεις
-
5 держать в тайне
( что) сер итеп саклау -
6 держать
несов.1. кого-что доштан, даст гирифтан; держать за руку аз даст доштан; он держал в руке книгу вай дар даст китоб дошт // что перен. нигоҳ доштан, аз даст надодан; высоко держать знамя науки байраки илмро баланд нигоҳ доштан; держать рубеж ҳудудро аз даст надодан2. кого-что нигоҳ доштан; держать деньги в сберкассе пулро дар амонат-касса нигоҳ доштан; держать продукты в холодном месте озуқаро дар ҷои салқин нигоҳ доштан3. кого-что боздоштан, нигоҳ доштан, монондан; я не держу тебя, можешь идтй ман туро нигоҳ намедорам, майл дошта бошӣ, рав; кто тебя (его, вас и т. д.) дёржит? туро (вайро, шуморо ва ғ.) кӣ бозмедорад?; держать в плену дар асорат нигоҳ доштан; держать под стражей дар ҳабс нигоҳ доштан; держать на прйвязи баста мондан; долго держать библиотечные книги китобҳои китобхонаро муддати дароз дар дасти худ нигоҳ доштан4. кого-что монондан, нигоҳ доштан; - город на осадном положении шаҳрро дар ҳолати муҳосира нигоҳ доштан; держать в невёдении (в неизвестности) бехабар монондан; держать своих детей в строгости ба фарзандони худ сахтгир будан; держать в повиновении дар итоат доштан5. что такягоҳ будан, дошта истодан; балкон держат четыре колонны пешайвони болохонаро чор сутун нигоҳ медорад6. кого-что идора кардан, нигоҳ доштан; держать власть в свойх руках ҳокимиятро дар дасти худ нигоҳ доштан; держать бразды правления всвоих руках инони ҳокимиятро дар дасти худ доштан7. что риоя кардан; держать дистанцию фосиларо риоя кардан; держать в чистоте тозагиро риоя кардан8. кого-что доштан; держать корову гов доштан; держать оружие аслиҳа доштан9. рафтан, равона шудан, ҳаракат кардан; держать прямо рост рафтан; держи вправо! ба тарафи рост рав!10. в сочет. с сущ. что: держать экзамен имтиҳон додан; держать ответ масъул (ҷавобгар) шудан; держать совет маслиҳат кардан; держать речь нутқ кардан; держать контроль назорат кардан; держать корректуру тасҳеҳ кардан <> держать банк карт. банк гузоштан; держать верх над кем дастболо шудан; держать вожжи в руках зимом дар даст доштан; держать камень за пазухой қасди бад доштан; держать курс (линию) на что-л. роҳи чизеро пеш гирифтан; держать маркуиззати нафси худро нигох доштан; эътиборро ҳифз кардан; держатье парий гарав бастан, шарт кардан; держать путь (курс) куда роҳ рафтан, озим шудан, ба ҷое раҳсипор шудан; держать себя рафтор (муомила) кардан; себя в руках худдорӣ кардан; держать [своё] слово ба ваъда вафо кардан; держать сторону кого, чью ҳимоя кар-дан, тарафдорӣ кардан; держать ухо востро ҳама тан гӯш гардидан, гӯш ба қимор шудан; держать язык за зубами лаб фурӯ бастан, забонро доштан; держй карман [шире]! прост. хобатро ба об гӯй!; держать в ежовых рукавицах кого-л. нисбат ба касе сахтгир будан; держать в руках кого-л. касеро тобеи худ кардан; «V» в страхе тарсонда гирифтан; держать в тайне (в секрете) розро пинҳон доштан, махфӣ нигоҳ доштан; в умё (в голове, в мыслях) что дар хотир доштан; держать в чёрном теле кого-л. ба касе зулм кардан, касеро хору зор кардан; держать в шорах кого-л. ҷилави (таноби) касеро кашида истодан; держать на весу муаллақ шудан; \держать под замком маҳкам (қуфл) карда мондан; \держать под [свойм] крылышком кого-что ҳимоя кардан, ба зери каноти худ гирифтан; \держать при себе (взгляды, мнение и т. п.) изҳор (баён) накардан, ба дигарон нагуфтан; ноги не держат кого мадори поям рафт -
7 держать
1. несов.кого-чтототоу, тотоп тороу2. несов. чтототоу, һаҡлау3. несов.кого-чтототоу, аҫрау4. несов.һаҡта (биктә) тотоу5. несов.без доп.; прост.тотоу, тартыудержать в курсе кого-что — белгертеп тороу, хәбәр итеп тороу
держать в мыслях что — башта (иҫтә) тотоу, баштан (иҫтән) сығармау
-
8 держать
несов.1) ( кого-что) тоту, тотып тору2) тоту, саклау3) ( кого-что) тоту, асрау4) прост. тоту, сугылу•- держать в ежовых рукавицах
- держать в курсе
- держать в тайне
- держать в узде
- держать ухо востро
- держать в чёрном теле
- держать камень за пазухой
- держать курс
- держать путь
- держать марку
- держать в уме
- держать в голове
- держать в мыслях
- держать нос по ветру
- держать оборону
- держать пари
- держать под замком
- держать при себе
- держать речь
- держать слово
- держать своё слово
- держать себя
- держать себя в руках
- держать сторону
- держать хвост пистолетом
- держать хвост морковкой
- держать экзамен
- ноги не держат -
9 держать
183a Г несов. кого-что, в чём, где hoidma; pidama; \держатьать ложку в руке lusikat käes hoidma, \держатьать дрова в сарае puid kuuris hoidma, \держатьать молоко в холодильнике piima külmkapis hoidma, \держатьать на коленях süles v põlvedel hoidma, \держатьать в курсе (дела) кого keda (asjaga) kursis hoidma, \держатьать чью сторону kelle poole hoidma, \держатьать на мушке kirbul hoidma, \держатьать в напряжении pinge all hoidma, грипп держит меня в постели gripp hoiab mind voodis, \держатьи вправо! hoidu v hoia paremale! так \держатьать! mer. hoia seda kurssi! \держатьать овец и коров lambaid ja lehmi pidama, \держатьать прислугу teenijaid pidama, \держатьать связь sidet pidama, \держатьать речь kõnet pidama, \держатьать (своё) слово (oma) sõna pidama, \держатьать в памяти meeles pidama, \держатьать в тайне saladuses hoidma v pidama, \держатьите под контролем kontrollige, pidage silmas, кто тебя (здесь) держит? kõnek. kes sind (siis) kinni hoiab v peab? лёд уже держит jää juba kannab, \держатьать равнение joonduma, \держатьать пари kihla vedama, \держатьать экзамен eksamit andma v õiendama v sooritama, \держатьать руки по швам käed kõrval v tikksirgelt seisma, \держатьать путь suunduma, куда путь держите? kuhu minek? \держатьи его! püüa v võta (ta) kinni! ‚\держатьать в руках кого valitsema kelle üle, keda oma käpa all hoidma;\держатьать себя в руках end vaos hoidma;\держатьать под спудом vaka all hoidma, varjama;\держатьать в узде кого kõnek. vaos hoidma;\держатьать на привязи кого kõnek. keda lõa otsas hoidma;\держатьать под башмаком кого kõnek. tuhvli all hoidma;\держатьать ушки на макушке vухо востро kõnek. kõrvu teritama v kikkis hoidma, valvas olema;\держать себя как kuidas end üleval pidama, käituma;\держатьать язык за зубами vна привязи kõnek. keelt hammaste taga hoidma;\держатьать в чёрном теле kõnek. võõraslapsena kohtlema;\держатьать в ежовых рукавицах kõnek. kõvasti pihus hoidma, raudse käega valitsema;\держатьи карман шире kõnek. ära loodagi, pühi suu puhtaks;\держатьать деньги в кубышке kõnek. raha sukasääres hoidma -
10 держать в тайне
1) General subject: keep secret, keep the lid on, (что-л.) keep private, keep a lid on something, keep under wraps2) Military: keep private3) Law: hold confidential4) Diplomatic term: (что-л.) keep private -
11 держать в тайне
-
12 держать в тайне
vgener. tenir secret, (что-л.) tenir une chose secrète -
13 держать в тайне
vgener. (что-л.) (iets) geheim houden voor (iem.) (от кого-л.) -
14 тайна
[tájna] f.mistero (m.), segreto (m.), enigma (m.), arcano (m.)держать что-л. в тайне от кого-л. — (a) nascondere qc. a qd.; (b) far mistero di qc
посвятить кого-л. в тайну — confidare un segreto a qd
в глубокой тайне — in gran segreto, in tutta segretezza
ни для кого не тайна, что... — non è un segreto che...
-
15 тайна
ж.выдавать тайну — betray / reveal, или let* out, a secret
посвящать кого-л. в тайну — let* smb. into a secret
сохранять тайну — keep* a secret
держать что-л. в тайне — keep* smth. secret
в тайне от кого-л. — without smb.'s knowledge, unknown to smb.
доверять свои тайны кому-л. — take* smb. into one's confidence, let* smb. into one's secrets
служебная тайна — official secrecy / secret
делать из чего-л. тайну — make* a mystery of smth.
под покровом тайну — learn* a secret; ( неожиданно) light* upon a secret
♢
не тайна, что — it is no secret that -
16 тайна
-
17 тайна
сущ.Русское существительное тайна имеет близкий синоним секрет, и оба они могут употребляться в сходных ситуациях, обозначая нечто: 1) неясное, непонятное 2) неясное, скрытое. Английские эквиваленты разграничивают эти две сферы.1. mystery —тайна, непознанное, необъяснимое: The exact origin of the Earth remains a mystery. — Истинное происхождение Земли остается неразгаданной тайной. A woman with an air of mystery about her. — Женщина с какой-то тайной. His past is shrouded in mystery. — Его прошлое окутано тайной. David has always been a bit of a mystery. — В Дэвиде всегда была какая-то загадка. Не is a complete mystery to me. — Он для меня сплошная загадка.2. secret — тайна, секрет (то, что не хотят делать достоянием гласности, что предназначено для узкого круга или скрывается по этическим соображениям): to tell a secret — проболтаться/выдать секрет/выдать тайну; to make smth (a) secret — делать из чего-либо секрет/делать из чего-либо тайну; to keep a secret — хранить секрет; to keep smth secret — хранить что-либо в секрете/хранить что-либо втайне; to keep smth a secret from smb — держать что-либо в секрете от кого-либо; to let smb in/on a secret — раскрыть секрет кому-либо/доверить секрет кому-либо; to tell smb a secret — рассказать кому-либо по секрету /открыть кому-либо секрет Не was accused of selling business secrets to competitors. — Его обвинили в продаже секретов производства конкурентам. Your secret is safe with me. — Я не выдам вашего секрета. The secret is out. — Это уже не секрет./Это уже не тайна. It's open secret. — Это не секрет./Это секрет полишинеля. It is top secret. — Совершенно секретно. Существительное secret вызывает образ чего-либо закрытого или спрятанного так, чтобы никто не мог это найти; этот образ проявляется в ряде сочетаний: She accused him of covering up the truth. — Она обвинила его в том, что он не говорил ей правду./Она обвинила его в том, что он скрывал истину. They hid/concealed the truth as best as they could. — Они, как могли, скрывали правду. Не tried to mask/to camouflage his true feelings. — Он старался не обнаруживать свои истинные чувства./Он старался маскировать свои истинные чувства. She wanted to bury the memory of that day. — Ей хотелось похоронить воспоминания о том дне. We will throw a veil over what happened next. — Мы окутаем завесой то, что произошло потом./Мы скроем то, что произошло потом. The operation was cloaked/shrouded/vciled in secrecy. — Операцию держали в полном секрете./Информацня об операции была окутана тайной. You are just trying to paper over the problem. — Ты просто пытаешься скрыть проблему. They kept in dark that they were planning to leave next day. — Они не распространялись о своих планах уехать на следующий день./Они ничего не говорили о своих планах уехать на следующий день./Они темнили о своих планах уехать на следующий день. There has been a complete news black out. — Новости держались в большой тайне. This report is nothing but a whitewash: what really went on? — Это сообщение было ничем иным как попыткой приукрасить события: что же в действительности происходило? Раскрыть кому-либо секрет часто означает доверяться кому-либо, доверять что-либо кому-либо, что связано с глаголом confide и его производными: to tell smb smth confidently — сказать кому-либо по секрету что-либо; to speak in confidence — говорить по секрету/говорить конфиденциально; to tell smb smth in strict confidence — сообщить что-либо кому-либо под строжайшим секретом Не is my confidential friend. — Он мой близкий друг, я могу ему полностью довериться./Он мой близкий друг, я могу ему доверить все свои личные секреты. Сочетание to tell a secret ассоциируется с тем, как приподнимается занавес или снимается крышка с какой-либо емкости, что видно из следующих примеров: Не uncovered/revealed/exposed a terrible secret. — Он обнаружил ужасную тайну./Он раскрыл ужасную тайну. After a few minutes, she began to open up and talk about her family. — Через несколько минут она раскрылась и начала рассказывать о своей семье. You have always been very open about your feelings. — Вы всегда открыто выражали свои чувства./Вы никогда не держали в секрете своих чувств./ Вы никогда не скрывали своих чувств. The news had already got out. — Новости уже распространились./Новости уже стали известны всем. Someone leaked the information to the press. — Кто-то уже передал эту информацию в прессу./Кто-то уже выдал эту информацию прессе./Произошла утечка информации. My father let the cat out of the bag and spoiled the surprise. — Отец все рассказал и испортил сюрприз./Отец выдал секрет и испортил весь сюрприз. Do you know who spilled the beans? — Ты не знаешь, кто проболтался?/ Ты не знаешь, кто все растрепал? Не spilled his guts to the police. — Он все рассказал полиции./Он все сообщил полиции./Он настучал полиции. -
18 глубокий
-ая, -ое, мн. ч. -ие прил. 1. гүн; глубокая река гүн һол; глубокая тарелка гүн тәрлк; 2. перен. ик, ут; глубокая старость ут нас зүүлһн; держать что-либо в глубокой тайне ю болв чигн нуух -
19 тайна
жен.secret (то, что скрывается); mystery (то, что непонятно); secrecy ( секретность)посвящать кого-л. в тайну — to let smb. into a secret
в тайне от кого-л. — without smb.'s knowledge, unknown to smb.
доверять свои тайны кому-л. — to take smb. into one's confidence, to let smb. into one's secrets
делать из чего-л. тайну — to make a mystery of smth.
выдавать тайну — to betray/reveal a secret, to let out a secret
держать в тайне — to keep secret. to keep dark
служебная тайна — official secrecy/secret
узнать тайну — to learn a secret; to light upon a secret (неожиданно)
хранить в тайне — устар. bosom
••не тайна, что — it is no secret that
-
20 тайна тайн·а
1) (секрет) secret; (секретность) secrecy, privacyдоверять свою тайну — to take (smb.) into one's confidence
посвящать в тайну — to let into a secret, to confide a secret (to)
сделать (что-л.) в глубокой тайне — to do (smth.) in great secrecy
хранить тайну — to keep a secret, to preserve secrecy
обязать хранить тайну — to bind (smb.) to secrecy
обещание хранить тайну — promise / pledge of secrecy
тайна переписки — secrecy / privacy of correspondence
2) (что-л. неразгаданное, неясное) mysteryтайны природы — the mysteries / secrets of nature
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Держать на душе — что. Устар. Хранить что либо в тайне, никому не сообщать. Послушай, милая моя невестушка, сказал он подумавши, без гнева, но с важностью: ты такая умница, что я скажу тебе правду без обиняков. Я не люблю ничего держать на душе (Аксаков. Семейная… … Фразеологический словарь русского литературного языка
держать — держу/, де/ржишь; де/ржанный; жан, а, о; нсв. см. тж. держаться, держание кого что 1) Взяв в руки (в рот, в зубы и т.п.), не давать выпасть, упасть. Держа/ть ребёнка на руках. Де … Словарь многих выражений
держать — держу, держишь; держанный; жан, а, о; нсв. кого что. 1. Взяв в руки (в рот, в зубы и т.п.), не давать выпасть, упасть. Д. ребёнка на руках. Д. сигарету в зубах. Д. зонтик над головой. Помочь женщине д. сумку. Правильно д. вилку. Д. котёнка на… … Энциклопедический словарь
ДЕРЖАТЬ — ДЕРЖАТЬ, держу, держишь, нев. 1. кого что. Иметь в руках. Держать папиросу. Держать зонтик. || Не отпускать от себя, заставлять быть при себе. Мать крепко держала ребенка за рукав. || Хватать, не позволяя удалиться. Держите вора! 2. кого что.… … Толковый словарь Ушакова
ДЕРЖАТЬ — ДЕРЖАТЬ, держивать что, взяв или ухватив не выпускать, сжимать в руках; содержать, иметь, хранить; торговать чем; удерживать, не допускать, не выпускать; соблюдать; исполнять; направлять и пр. Держивал ли ты соху? умеешь ли пахать? Не держал… … Толковый словарь Даля
Держать про себя — что. Прост. Никому не говорить о ком либо или о чём либо; хранить в тайне. Я вместо поздравления получил от матушки самое язвительное письмо. Только, пожалуйста, неоценённый благодетель, держите это про себя и не доверяйте даже никому в нашем… … Фразеологический словарь русского литературного языка
держать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я держу, ты держишь, он/она/оно держит, мы держим, вы держите, они держат, держи, держите, держал, держала, держало, держали, держащий, державший, держа 1. Если вы держите что либо, значит, это… … Толковый словарь Дмитриева
ДЕРЖАТЬ РОТ НА ЗАМКЕ — кто Молчать, чтобы не сказать то, что нужно скрывать от других. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) предпочитает молчание в каком л. разговоре, чтобы не выдать сведения, которые надо держать в тайне. Говорится с одобрением. неформ. ✦ Х… … Фразеологический словарь русского языка
ДЕРЖАТЬ КАМЕНЬ ЗА ПАЗУХОЙ — кто Испытывать тайное недоброжелательство по отношению к кому л.; таить злобу против кого л. Имеется в виду, что лицо (Х), внешне никак не проявляя своих чувств и намерений, ведёт себя с кем л. неискренне, готово воспользоваться случаем, чтобы… … Фразеологический словарь русского языка
Я хочу держать тебя за руку — Эта статья о фильме. Существует также статья о сингле «I Want to Hold Your Hand». Я хочу держать тебя за руку I Wanna Hold Your Hand … Википедия
Таить в (на) душе — Устар. Держать что либо в тайне; скрывать от других. То три соперника Руслана; В душе несчастные таят Любви и ненависти яд (Пушкин. Руслан и Людмила). Всё, что каждый из нас таил у себя в душе а кто не таит чего нибудь на душе? выступило наружу… … Фразеологический словарь русского литературного языка